ПЕРЕПЛЕТЕННЯ ДОЛЬ: Юліуш Словацький та наша школа
- Деталі
-
Опубліковано: 04 вересня 2019
-
Перегляди: 1200
Сьогодні, 4 вересня, 210 річниця від дня народження польського поета-романтика, уродженця Тернопільщини, Юліуша Словацького.
Юліуш Словацький у світовому літературознавстві вважається одним із найвизначніших представників слов’янських літератур. Цей поет і драматург – поруч із Адамом Міцкевичем – є засновником польського романтизму, його творчість мала величезний вплив на розвиток літератури Польщі.
Народився він 4 вересня 1809 р. в містечку Кременці на Тернопіллі. Його батько був викладачем польської мови у гімназії (Кременецькому ліцеї). Мати походила з дрібношляхетської української родини. Незважаючи на те, що у Кременці Словацький жив недовго, спогади про місто залишилися в нього на все життя, а кременецькі мотиви часто звучать у творах письменника.
Освіту здобував у Вільно, в місцевому університеті.
У 1829 р. Словацький переїхав до Варшави, де працював у Комісії доходів та скарбу. Тут він написав низку поетичних та драматичних творів. Серед них – поему «Змій», де в романтичному дусі змальовані українські козаки. Поет цілком свідомо творив козацький міф, який пізніше розвивали і Гоголь, і Шевченко.
У одній із найбільших поем Словацького, «Беньовський», де часто піднімається проблема українсько-польських взаємин, читаємо наступні слова-звернення до України:
Моя вітчизно давня! Я стою
В твій смертний лик вчарований без тями;
Ти зваблювала молодість мою
На давній шлях сумний між цвинтарями.
Для Словацького Україна – це домовина. Тут так і напрошується паралель з Шевченком. До речі, у творах Словацького неодноразово фігурують, як і в Шевченка, кобзарі-пророки.
Попри всі негаразди між близькими народами, Словацький вірив у відродження України.
«Український патріотизм Словацького, – зазначає Дмитро Павличко, – може бути справедливо порівнюваний хіба що з патріотизмом Шевченка. Йдеться тут не стільки про схожість образів, метафор на тему воскресіння народного духу, а насамперед про релігійне, нездоланне переконання обох поетів у тому, що невмирущість нації походить із її страждань і непокори».
Твори Ю.Словацького перекладали на українську мову Олена Пчілка, Михайло Старицький, Микола Бажан, Дмитро Павличко.
У 2002 р. між Україною та Республікою Польща була досягнута домовленість на паритетних умовах встановити в Києві пам'ятник Юліушу Словацькому, а у Варшаві — пам'ятник Тарасові Шевченку. У 2003 році пам'ятник Тарасові Шевченку у Варшаві було встановлено. Скульптура Юліуша Словацького була виготовлена в Польщі й перевезена до Києва з нагоди святкування 200-річчя від дня народження поета 2009 р. У вересні 2012 р. пам'ятник Словацькому було встановлено поруч із костелом святого Миколая у Києві.